点击浏览 休斯顿黄页 电子书
新闻 / 今日要闻

这裡,是我们的家


这裡,是我们的家
这裡,是我们的家


这不只是一句话,
是一种回声,一种坚定,一种不容动摇的信念。

我们在这片土地上扎根,
不是过客,也不是旁观者,
我们在这裡生活、奋斗、梦想、流泪、筑梦。

我们的孩子在这裡学会第一个字,
我们的父母在这裡鬢髮斑白;
我们的语言在这裡延续,
我们的文化在这裡绽放。

从第一家报社的油墨香,
到一座矗立天际的大楼;
从社区的街灯,到烛光守夜的人海,
我们用行动写下歷史,用记忆编织未来。

我们带来故事,也带来责任;
我们从战火中走来,从偏见中站起,
用双手筑起希望的砖石,
用脚步踩出信念的节奏。

当别人问:你们从哪裡来?
我们不再低头,不再退缩,
我们微笑着,坚定地说:

这裡,就是我们的家。
Here is where we belong.
Here, we stay.
Here, for good.


This Is Our Home

This is more than just a phrase—
It is an echo, a conviction, a belief that cannot be shaken.

We have taken root on this land,
Not as strangers, not as bystanders.
We live here, strive here, dream here, weep here, and build here.

Our children learn their first words here.
Our parents’ hair turns gray here.
Our language continues here.
Our culture blossoms here.

From the scent of ink at the first newspaper press,
To a towering building that touches the sky;
From the streetlights of our neighborhoods,
To the sea of candles at vigils,
We write history with our actions,
We weave the future with our memories.

We brought stories—
And with them, responsibility.
We came through war,
We rose through prejudice,
Laying each brick of hope with our bare hands,
Marking every step with the rhythm of belief.

And when others ask: “Where are you from?”
We no longer bow our heads,
We do not retreat.
We smile, and answer proudly:

This is our home.
Here is where we belong.
Here, we stay.
Here, for good.