點擊瀏覽 休斯頓黃頁 電子書
新聞 / 今日要聞

華亞裔要團結


華亞裔要團結
華亞裔要團結

在這個充滿變局的時代,身為華人與亞裔的一員,我們深刻感受到歷史的重負與現實的挑戰。無論是疫情期間被妖魔化的偏見,還是社會結構中長期存在的邊緣化現象,都讓我們意識到:唯有團結,才能走出陰影、發出聲音、爭取應有的尊嚴與權益。

「華亞裔要團結」,這不僅是一句口號,而是一項世代傳承的使命。我們的祖輩遠渡重洋、胼手胝足,用血汗築起唐人街、開辦報紙、創業立業。他們的腳步或許沉重,但意志堅定,為我們今天在美國社會中站穩腳跟奠定了基礎。

而今,我們肩上的責任更為重大。我們需要在教育、媒體、政治、經濟等各個領域發聲與參與。我們要支持自己的社區,也要與其他亞裔族群和多元族裔攜手,凝聚力量,擴大影響力。我們要讓世界看到,華亞裔不只是沉默的少數,而是堅韌、智慧、具有貢獻與良知的社會中堅。

團結,意味著彼此扶持,包容差異;意味著在關鍵時刻能夠挺身而出,共同面對風雨。從反仇恨的遊行,到選票上的一筆勾畫,從社區的一場講座,到青年一代的覺醒與創新,團結正在一點一滴地發生,也正在改變我們的未來。

讓我們記住:在這片土地上,我們不只是過客。我們是建設者、參與者、發聲者。我們的故事值得被聽見,我們的歷史值得被書寫,我們的夢想值得被實現。

華亞裔要團結,為了我們的家庭,為了我們的文化,為了正義與尊嚴,也為了讓下一代能在自由與平等的陽光下昂首前行。

Asian Americans Must Unite

In this time of uncertainty and transformation, we—Chinese and Asian Americans—carry the weight of history and the urgency of the present. From the surge in anti-Asian hate during the pandemic to the long-standing marginalization within social systems, we are reminded time and again: only through unity can we emerge from the shadows, raise our voices, and fight for the dignity and rights we rightfully deserve.

“Asian Americans Must Unite” is more than a slogan. It is a mission passed down through generations. Our ancestors crossed oceans, labored with bare hands, built Chinatowns, founded newspapers, and started businesses. Their steps were heavy, but their will was unwavering. They laid the foundation for our presence and progress in American society today.

Now, it is our turn to carry that legacy forward. We must make our voices heard and participate fully in every sphere—education, media, politics, and the economy. We must lift up our communities while forging solidarity with other Asian groups and communities of color. We must show the world that Asian Americans are not a silent minority, but a resilient, intelligent, and vital force of conscience and contribution.

Unity means support. Unity means embracing our differences while working toward a shared future. From anti-hate rallies to the power of our vote, from community forums to the rising awareness among our youth—unity is already taking shape, and it is already changing our future.

Let us never forget: we are not guests in this country. We are builders, participants, and truth-tellers. Our stories deserve to be heard. Our histories deserve to be recorded. Our dreams deserve to be realized.

Asian Americans must unite—for our families, for our culture, for justice and dignity, and for a future where the next generation can walk proudly in the light of freedom and equality.